Продовжую цикл думок, спостережень за самим собою в напрямі вдосконалення знання української мови.

41479 Кожного разу коли пишу подібні публікації, ще раз собі кажу – “Що дуже погано вмію говорити рідно мовою, і дуже погано знаю правила”. І завжди згадую вчительку української мови, яка казала – “Вмієш писати, читати, та й вже добре”. На той час, така халява мені дуже підходила 🙂 Але з роками я зрозумів, що таке “detail-oriented”, і зразу ж побачив свої недоліки в багатьох сферах.

Отож нижче наведені речі, які я помітив за собою, і хочу виправитись. Хочу вдосконалити знання української мови.

Секція “Як правильно”

  • Не “писати на українській мові” а “писати українською мовою“. Калька з російської “писать на русском”.
  • Не дирегентка, а “диригентка“.
  • Не “саме головне” а “найголовніше“. Tnx Yuliia Plysiuk
  • Немає “переважна більшість”, більшість – вже автоматично переважає меншість. Сестра підмітила 🙂
  • В першому ряду” чи “в першому ряді“? Сестра каже, що “в ряду”, але мені щось не звучить так. Тому що на рос. мові “в первом ряду”. Цей пункт для мене ще під питанням.Якщо в когось будуть коментарі, велкам 🙂
  • Говорити польською, а не по-польски, українською а не на українській мові, російською а не на російській.

Секція “Діалект”

Мені здається, що “Видно” це калька від рос. “видеть“. Але в укр. мові це якось не перекладається: “Помітно? Побачено? Видимо?”. Та є і інший погляд – слово “відати“, що в багатьох діалектах означає “знати, бути обізнаним.”

всьо” – теж думаю що не діалект а калька з російського “всё”, а треба казати “все“. Знову ж таки, потрібні деталі.

Секція “Суржик”

  • Не “жду” а “чекаю” (дуже часто вживаю саме “жду” слово).
  • Не “спасати” а “врятувати” (якщо доконана дія) чи “рятувати” (якщо процес).
  • Не “висказувати думку” а “виражати думку“.
  • Не “рядом” а “поруч“.
  • Не “радує” а “тішить“.
  • Не “вашє” а “взагалі“, в контексті “ну це взагалі ні в які рамки не входить”.
  • Не “рєзко” а “різко“.
  • Не “на досуге” а “у вільний від роботи час“.
  • Не “в ітогє” а “в підсумку” (?), “як наслідок“.
  • Не “на связі” а “на зв’язку” або “на дроті”.
  • Не “срочно” а “терміново“.
  • Не “спішити” а “поспішати“.
  • Не “спеціально” а “навмисно“. Tnx to @BrunIF
  • Не “вдруг” а “раптом“, “раптово“. Дуже часто вживаю це слово у випадках, коли не знаю чогось. Типу вгадування. Ось тут нарив, більше пояснень.
  • “салфетка” дуже вживане мною та моїм оточенням слово. Слово “серветка” вважається українським (наскільки я знаю), і мене тішить, що корінь слова “serve”? що в перекладі з англ – обслуговувати.
  • “спортився, спортитись” – страшенна калька від рос. слова “испортился”. Український аналог – “зіпсувався, зіпсуватись“.
  • не “відказатись” а “відмовитись“.

PS. Хто не мав нагоди ознайомитись з моїми минулими постами, то ось: один другий і третій.

PS2.

2587313_9cfd2eec

Advertisements